Sqotesol

ENGLISH

Banque de ressources

Le dynamisme d’une langue est le résultat d’un effort collectif.

Ces ressources sur la langue wolastoqey et initiatives pour sa revitalisation sont des outils précieux pour cheminer dans l’apprentissage de la langue. Pour signaler une ressource ou initiative à notre attention, écrivez-nous à

Le portail Peskotomuhkati-Wolastoqey (Peskotomuhkati-Wolastoqey Language Portal) est l’initiative du projet Language Keepers mené par David A. Francis et Robert M. Leavitt dès 2006. Il regroupe des entrées du dictionnaire bilingue Peskotomuhkati Wolastoqewi Latuwewakon / A Passamaquoddy-Maliseet Dictionary (Francis et Leavitt, 2008), accompagnées d’enregistrements audio. Le site propose également des capsules vidéo et des documents PDF permettant de mieux comprendre le fonctionnement de la langue.

Langues : anglais, wolastoqey

Wolastoqewatu! (Parle en wolastoqey!) est une initiative de la communauté Wolastoqiyik Wahsipekuk. Il s’agit d’un outil trilingue pour favoriser l’apprentissage du wolastoqey chez les francophones, comme les seuls locuteurs et passeurs de cette langue s’expriment principalement en anglais. Le site propose un lexique trilingue (accompagné de transcriptions phonétiques) imprimable, des enregistrements sonores de mots et de phrases clés de conversations usuelles, ainsi que des manuels pédagogiques d’apprentissage de la langue (accessibles en ligne ou téléchargeables), y compris des exercices pratiques.

Langues : français, anglais, wolastoqey

Les mots du clan du corbeau (Words from the Crow Clan) est un lexique du wolastoqey de la famille Tremblay de Neqotkuk, sous la direction de Roseanne Clarke. Il recense plus de 20 000 termes et expressions en wolastoqey, accompagnés d’enregistrements audio réalisés par les dix membres de la fratrie, tous locuteurs natifs.

Langues : anglais, wolastoqey
Skicinowato – Skicinuwatu (Parle la langue autochtone), préparé par le Comité du programme éducatif en wolastoqey (Wolastoqey Latuwewakon Curriculum Committee), propose des ressources orales pour les enseignants du wolastoqey. Des chansons et comptines courantes sont offertes en format audio, et accompagnées d’un document Word à télécharger qui comporte le texte en wolastoqey et sa traduction en anglais. Les textes sont offerts en wolastoqey dans les deux systèmes graphiques (Teeter et Newell-Hale), laissant le choix à l’enseignant d’utiliser celui qu’il préfère.
Langues : anglais, wolastoqey

L’école d’immersion Kehkimin (Apprends-moi) a ouvert ses portes en septembre 2022. Située dans la région de Fredericton (N.-B.), il s’agit de la toute première école d’immersion en wolastoqey. L’approche pédagogique qui y est privilégiée est inspirée du territoire et de l’expérience du territoire par les élèves. Le site offre un plan de leçons téléchargeable adapté aux élèves de la maternelle à la quatrième année du primaire. Chaque leçon est accompagnée d’un enregistrement sonore en wolastoqey.

Langues : anglais, wolastoqey

À Fredericton (N.-B.), l’université St. Thomas propose un programme universitaire de deux ans pour apprendre le wolastoqey, notamment grâce à des cours en immersion, tout en développant des compétences pour enseigner la langue à des apprenants dans divers contextes.

Langues : anglais, wolastoqey

SayItFirst Inc. regroupe plusieurs projets visant à mettre les ressources technologiques au service de la revitalisation linguistique des langues autochtones. Le site propose notamment une série d’albums illustrés pour enfants traduits en différentes langues autochtones, dont le wolastoqey, et lus par des locuteurs natifs. Le texte est présenté en anglais et dans la langue autochtone choisie, accompagné d’un système phonétique simplifié permettant d’approximer les sons.

Langues : anglais, wolastoqey